スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

翻訳業に思う事

話題のニュースはこちら

Ricoは今でも翻訳家にあこがれてます。

学生時代から英語、国語の点数は結構よかったし、英語の勉強とかしてると、自分の可能性が広がるような気がして、全然苦にならなかったのをよく覚えています。

勉強はかなり続けて、TOEICもちょっと自慢できるような点数が取れるようにはなったのですが、結局、翻訳家への門の狭さと、勉強を続けている間の身分の不安定さに怖気づいて、道半ばにして諦めたのですが‥‥安易な方向に逃げないで、あのまま勉強を続けていれば、今とは違った世界に生きてたかもしれないなと、思います。

今でもそれなりに外国語や海外と接する仕事をしていて、勉強した事は決して無駄にはなっていないのですが、それでもやはり所詮はいわゆる総合職。

本当に語学力が必要となる場面に起用されるのは、翻訳会社から派遣されてくる、専門職たる通訳、翻訳家の皆さん。総合職は専門職の皆さんの、せいぜいお手伝い程度で、本当に面白い仕事は全部持ってかれてしまいます。

ま、その分、業務内容も収入もより高い安定度を享受しているわけですが‥‥専門的知識はいつまで経っても身につかず、です。

いつか経済的にもっと自由な身分になったら、その時は自分の趣味の世界の翻訳を楽しみたい、と思います。お金にならなくても良いのであれば、発表の場はそれこそ無数にあるのですから。


(応援をよろしくお願いします。)
blogranking_smallにほんブログ村 ニュースブログへ

スポンサーサイト

テーマ : 日記 - ジャンル : 日記

コメント

コメントの投稿




URL:

Comment:

Pass:

 管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。